On reste surpris qu’un pays où l’on publie plus de 100 livres en français pas an et où la quasi totalité des cours de l'enseignement supérieur sont donnés en français, n’ait eu qu’une visite de 48h le mois dernier de la part de la ministre française de la Coopération au développement et la Francophonie. Après trois cents ans d’histoire commune qu’elle est la vitalité de la langue française en Haïti ? La pratique d’une langue va avec la vie. Si la France et les pays francophones avaient un rôle plus stimulateur dans l’économie haïtienne, la langue aussi circulerait mieux.
SOMMAIRE
Page 1, La francophonie en Haïti - 2
Page 3, L'actualité du mois
Page 4, France Haïti Partage
Télécharger la ressourceCe documentaire nous fait découvrir l'oeuvre et la vie tourmentée de l'un des plus célèbres écrivains d'Haïti, Jacques Roumain.
Le film met en exergue de nombreuses contradictions qui existent au sein du système éducatif en Haïti.
Ce document est constitué d’extraits d’un manuel pédagogique haïtien réalisé par des formateurs de Solidarité Laïque en collaboration avec des enseignants, des professeurs de lycées et des inspecteurs de zone de la Grande Anse.
La coexistence pacifique ou enchaînée des deux langues haïtiennes, le créole et le français, pose problème depuis fort longtemps. Qu’il s’agisse de préjugés issus de la période coloniale, qui stigmatisent et dévalorisent encore le créole, ou de clichés de survalorisation sociale du français, la fameuse «question linguistique haïtienne» est le lieu de toutes les passions nationales.
L'hebdomadaire du Collectif Haïti de France
Le Dr Michel CHANCY a livré un témoignage inédit sur l’intérêt et l’engagement de Fidel Castro pour la promotion du Moringa en Haïti.
Dans le cadre du premier anniversaire de la mort de Fidel Castro, le Réseau Moringa Doliv Haïti, par le biais d’un de ses représentants, le Dr Michel Chancy, a entrepris une campagne de sensibilisation de la population et des responsables de l’Etat en particulier sur la nécessité d’encourager la culture, la consommation et l’utilisation du moringa comme solution aux problèmes tels que la malnutrition, le déboisement, le chômage, etc., qui minent le pays.
Ce documentaire, réalisé à partir d’archives familiales, d’entretiens avec des historiens et des descendants des premiers immigrants arabes relate le périple de ce groupe hétéroclite qui voue un fort attachement au pays d’accueil sans jamais oublier sa culture d’origine.
Etude poussée du créole haïtien.
Cet ouvrage aborde l'éducation et la situation sociopolitique et économique d'Haïti de 1804 à nos jours.
Du point de vue de la méthodologie de la lexicographie professionnelle et de la dictionnairique moderne, quelles sont les caractéristiques du « Diksyonè kreyòl Vilsen » ? Cet ouvrage peut-il être recommandé par les linguistes pour répondre aux besoins langagiers des locuteurs en général, des enseignants et des élèves en particulier, et également pour répondre aux besoins des chercheurs en raison de sa rigueur scientifique, de la représentativité de sa nomenclature, de la fiabilité de ses définitions et de sa conviviabilité ? Afin de mieux répondre à cette question de fond, il est utile de rappeler, pour le lecteur non linguiste, en quoi consiste le dictionnaire unidirectionnel d’une langue et de quelle façon il est élaboré. Ces fondamentaux permettront d’évaluer objectivement le « Diksyonè kreyòl Vilsen » et de le situer dans le cadre général de l’aménagement linguistique en Haïti.
http://berrouet-oriol.com/linguistique/kreyol-ayisyen/le-traitement-lexicographique-du-creole-dans-le-diksyone-kreyol-vilsen/
Du point de vue de la méthodologie de la lexicographie professionnelle et de la dictionnairique moderne, quelles sont les caractéristiques du « Diksyonè kreyòl Vilsen » ?